Dit word aanbeveel, tensy anders vermeld, dat jy beide 'n vertaling van die apostille-dokument en 'n gesertifiseerde vertaling van die apostille-sertifikaat moet bekom. Jy sal byna altyd 'n gesertifiseerde vertaling moet heg aan enige papierwerk wat jy in die taal van die ontvangende nasie indien.
Wat kom eerste apostille of vertaling?
As die vertaling van 'n dokument in 'n vreemde taal in die buiteland gebruik moet word, sal dit eers deur die sertifiseringsprosedure (beëdigde vertaling) gaan en dan gewettig word (sien hierbo)). Alternatiewelik, as so 'n dokument vereis word in 'n land wat die 1961 Haagse Konvensie onderskryf, sal dit geapostilleer word.
Kan vertaalde dokumente geapostilleer word?
As jy 'n dokument het wat vertaal is vir gebruik in die buiteland, kan jy slegs 'n apostille kry as dit na die land gaan wat 'n konvensie onderteken het. In wese is apostille 'n internasionale sertifisering bo-op 'n Amerikaanse notariële sertifikaat wat jy normaalweg sou kry.
Moet dokumente vertaal word?
Enige buitelandse regsdokument moet 'n notariële vertaling hê voordat dit tot 'n gevolgtrekking kom. Notarisering is een van die maklikste metodes om 'n besigheidsvertaling te sertifiseer. Voorbeelde van dokumente wat 'n notariële besigheidsvertaling benodig, sluit in eiendomsaktes, kontrakte, hofbevele, ens.
Is apostille op oorspronklike dokumente gedoen?
Apostille is gedoen op die agterkant van die oorspronklike dokument deur 'n unieke plakker met unieke nommer aan te bring. Die aansoekers moet die volgende dokumente/fooie indien soos goedgekeur deur MEA w.e.f. 2019-01-01.